Foreigners in Taiwan - 外國人在臺灣
  • Home 首頁
  • Blog 部落格
  • Taiwan FAQ 常見問題
  • Blog Index 部落格指南
  • Maps 地圖
  • About 關於我們
  • Contact Us 聯絡我們
  • Privacy 隱私
  • Home 首頁
  • Blog 部落格
  • Taiwan FAQ 常見問題
  • Blog Index 部落格指南
  • Maps 地圖
  • About 關於我們
  • Contact Us 聯絡我們
  • Privacy 隱私

Blog Posts

Hu  Shi: “A Preliminary Discussion of Literary Reform”

5/8/2015

0 Comments

 
Source Title:
Hu  Shi: “A Preliminary Discussion of Literary Reform”
 
Bary, William Theodore. "The New Culture Movement." In Sources of East Asian Tradition, 706-07. Vol. 2. New York, New York: Columbia University Press, 2008.
(Taken from Hu, “Wenxue gailiang chuyi,” in Hu Shi wencun collection 1, ch. 1, pp. 5-16; original version in Xin Qingnian 2, no. 5 (January 1917): 1-11; WTC)
 
Source Author:
The author of this work was the Chinese philosopher, essayist, and diplomat Hu Shi (胡适). Mr. Hu was born in Anhui, China, in 1891. In 1910 he went to the United States to study agriculture at Cornell University. Later, went on to study philosophy at Columbia University and was greatly influenced by his professor John Dewey. After his studied he returned to China and began teaching at Peking University. There he met Chen Duxiu, the author of New Youth journal, in which this particular primary source work was published. He became one of the leading intellectuals in the New Culture Movement in China and was very influential in advocating for the use of vernacular in Chinese literature, as well as advocating for a new Chinese writing system. He was a great and influential intellectual, and was even nominated for the Nobel Prize. Later in life he became the diplomat for the Republic of China to the United States. After the Chinese Civil War, he fled to Taiwan and resided in Taipei, where he then passed away in 1962 at the age of 70.
 
Source Type:
This primary source is an opinion essay regarding certain aspects of literary reform in China; it is not a personal or historical account. It was originally written in the Xin Qingnian as part of New Culture Movement literature specifically to improve Chinese culture and literature.
 
Date of Source Creation:
This essay was originally published January 1917 in the Chinese Xin Qingnian (New Youth) journal. In our textbook, Sources, this essay was translated into English by Wing-tsit Chan, who attended Dartmouth College and Colombia University and was a world-renowned translator of Chinese philosophical texts. The manuscript from which this translation comes from is the original and was written by Hu Shi himself. Because this text is taken from the original manuscript and not handed down or copied by others, there is no lapse in time that would impact the interpretation of the source. This was also published only during the New Culture Movement, which lasted from roughly 1915-1921 and was one of the most influential journals in spreading New Culture Movement thought, and likely had a great influence on the May Fourth Movement that culminated in student demonstrations on May Fourth, 1919 in Beijing.
 
Verification:
The text comes from the Xin Qingnian journal (New Youth), a New Culture Movement journal, published by Chen Duxiu who was head of the literature department at Peking University in January 1917. Sources authors transcribed this work from the original journal, and we know Hu Shi himself wrote it because it was directly published from his hand into the Xin Qingnian journal, so this publication is very trustworthy and true to the original author.
 
Intended Audience:
Hu Shi seems to have been writing this essay to a literate and educated Chinese public audience who had knowledge of ancient texts and literature forms, but more specifically to the Chinese literati and younger authors who were writing and publishing at that time. His audience would have had a background in Confucian literary tradition as well as political measures. This audience affects how the material is presented because Hu Shi dives right into the faults of the Chinese written tradition, assuming that his audience already has a background in the aspects of literature that he talks about. The Xin Qingnian journal would have reached an intellectual audience as well as a younger audience that could change the future of Chinese literary tradition; because Hu Shi wrote this in the Xin Qingnian journal, he most likely assumes that his audience is seeking to improve Chinese culture and literature. He mentions specifically what changes should be made in the writing tradition so that the Chinese writers he is talking writing to can implement these changes. The author is also very candid and clear on what he thinks should be reformed in Chinese literature, so he can reach and effect as many people as possible in order to persuade them to change the current writing and literature norms of the time. It seems that he is also especially appealing to Chinese literati and the government, because only they would have the power to implement the changes in Chinese literature and education that he mentions in the paper.
 
Authorial Location:
The author seems to be in an ideal situation to give an opinion on Chinese literary reform because he was schooled in China as well as in universities in the United States, so he has firsthand knowledge of the strengths of western literature and the deficiencies of Chinese literature. Many of the arguments that he makes have to do with incorporating the strengths of western literature into Chinese literature. However received degrees in agriculture and philosophy, so perhaps there would be others more qualified than him to write an opinion paper on this subject, for instance Chinese scholars that had degrees in literature. Hu Shi may not have had the full credentials needed to make a completely informed and comprehensive appeal to reform the Chinese literary system. Although his background of schooling both in China and the U.S. qualifies him to share a unique opinion regarding Chinese literary reform, someone with literature degrees from both China and the west would be more qualified to write such an opinion essay.
 
Rhetorical Analysis:
In this primary source, it is clear that the author Hu Shi is suggesting ways in which the Chinese literary tradition can improve. He gives 8 theses to reform literature: “(1) write with substance, (2) do not imitate the ancients, (3) emphasize grammar, (4) reject melancholy, (5) eliminate old clichés, (6) do not use allusions, (7) do not use couplets or parallelisms, (8) do not avoid popular expressions or forms of characters.” It is clear that he wants to change Chinese writing through these key points. He makes his points very clear and is very open about his opinions. Also he explains these points thoroughly to make sure his readers know what exactly his theses mean.
 
This text is meant to persuade Chinese literary scholars as well as the literate public at large that the Chinese literary tradition needs reform. Hu Shi does this by pointing out the deficiencies of Chinese literature using modern and ancient examples of these deficiencies. He says that every dynastic period had its own unique literature and that now Chinese writers should be writing material unique to their time instead of just imitating the ancients. He goes on to argue that the best literature comes from the heart and isn’t just a copy of the past, and this is how literature becomes great. Although he may not be the most appropriate scholar to address these issues, as mentioned above (he did not have a degree in literature), he still makes very clear and logical statements that were supported by the Chinese reformist community and helped to further the cause of the literary renaissance. Publishing the essay in the “New Youth” journal helped to spread these ideas faster and with more power than could otherwise be attained.
 
Hu Shi did have an agenda when writing this: he was part of the greater New Culture Movement and literary revolution. His colleague Chen Duxiu ran the Xin Qingnian (New Youth) journal, which was supportive of the New Culture Movement and its progressive ideals, and encouraged him to publish this essay in the journal. His goals in writing this essay were to reform the Chinese literary tradition by writing in vernacular, writing unique and new things, and to improve the writing system in general so it would be easier to learn and understand. This included discontinuing the use of ancient Chinese grammar and structure in literature.
 
Hu Shi assumes his audience is literate and intellectual, and has read ancient classics, literary works, and even had experience written a few of their own works. He also assumes, by publishing his work in Xin Qingnian, that his audience is interested in the New Culture Movement and Chinese cultural reform. The values and issues of the time strongly influenced Hu Shi in writing this essay; the New Culture Movement and the fall of the Qing dynasty were catalysts of reform that tried to push China out of its dark and stagnant intellectual and political situation. Many other intellectuals, such as Chen Duxiu and Lu Xun, stood behind Hu Shi in promoting a literary and cultural renaissance. In addition, the stigma of being seen as the “sick man of Asia” by other Asian countries surely pushed China and its people toward progression. Seeing the technological and social advancements of other nations such as Japan would have surely spurred nationalism and competition within China. Literary reform was an obvious place to start because it was in many ways less efficient than western literature. Overall, this primary source article seems to have been greatly influential and persuasive in pushing the Chinese literary renaissance of the early 20th century.
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

     Author 作家

    We are US Expats that have extensive experience living, working, and travelling in Taiwan. In our day, we had to learn many things about Taiwan the hard way. But we have come to learn that Taiwan is one of the best places in the world for Foreigners to live. ​Our blog does not represent the opinions of every foreigner in Taiwan. We are just trying to help others learn more about this beautiful country.

    ​​我們是在台灣的外國人!我們透過額部落格想要幫助外國人了解台灣生活,旅遊,和商業的環境!我們不代表所有在台灣的外國人, 我們只是想要幫助世界各地的人了解台灣美好的一切! (美國人在管理)

    Archives 檔案

    March 2023
    February 2023
    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    June 2015
    May 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    June 2014
    May 2014

    Categories
    ​類目

    All
    2006120221
    Aboriginal Culture 原住民文化
    Alishan-384633732423665
    Alishan-384633732423665
    Amusement Parks 娛樂園
    Aquariums 海洋館
    Art 藝術
    Basic Info 基本資訊
    Beaches 海灘
    Blogroll 部落格名單
    Bridges 橋梁
    Buddhism 佛教
    Buddhism 佛教
    Business 商業
    Business 商業
    Camping 露營
    Car Driving Test 考汽車駕照
    Car Rental 租氣車
    Caves 山洞
    Changhua 彰化
    Chiayi 嘉義
    Children Activities 小孩活動
    Chinese Film 中文電影
    Chinese Language 中文
    Chinese Language 中文
    Chinese Literature 中文文學
    Chinese Literature 中文文學
    Chinese Pollution 中國污染
    City Parks 都市公園
    Click Bait 點擊誘餌
    Coal Mining 煤礦
    Confucius Temples 孔廟
    Cycling 騎腳踏車
    Cycling 騎腳踏車
    Daily Life 日常生活
    Daoism 道教
    Driving In Taiwan 開車
    Drone Flying 飛空拍機
    East Taiwan 東部
    Ershui 二水
    Events 活動
    Festivals 節日
    Fish Foot Massage 溫泉魚
    Floral Sea 花海
    Food
    Food 食物
    Forts 堡壘
    Fruit 水果
    Geography 地理
    Geography 地理
    Geology 地質
    Golf 高爾夫球
    Green Energy 綠色能源
    Growing Bananas 種香蕉日記
    Guest Blog Posts 客人部落格
    Hakka Culture 客家文化
    Hiking
    Hiking 爬山
    Historical Buildings 歷史建築
    Historical Buildings 歷史建築
    Hot Springs 溫泉
    Hot Springs 溫泉
    Hsinchu 新竹
    Hualien 花蓮
    Immigration/Visa 移民/簽證
    Japanese Era 日治時期
    Jiaoxi 礁溪
    Jiaoxi 礁溪
    Kaohsiung 高雄
    Keelung 基隆
    Kenting 墾丁
    Kinmen 金門
    Lakes And Reservoirs 湖及水庫
    Lighthouses 燈塔
    Longdong 龍洞
    Lukang 鹿港
    Luodong Night Market 羅東夜市
    Maolin 茂林
    Matsu Islands 馬祖列島
    Miaoli 苗栗
    Migrant Workers 外籍勞動
    Monkeys 猴子
    Monkeys 猴子
    Mountain Biking 越野
    Mountain Biking 越野
    Museums 博物館
    Nangang 南港
    Nantou 南投
    National Forest Recreation Areas 國家森林游樂區
    National Palace Museum 故宮
    National Palace Museum 故宮
    National Parks 國家公園
    Natural Scenery 自然風景
    New Taipei 新北市
    Night Market 夜市
    Northern Coast 北海岸
    Not Taiwan 台灣以外的地方
    Nuclear Power 核能
    Nuclear Power 核能
    Offroading 越野
    Old City Gates 古城門
    Old Streets 老街
    Old Trails 古道
    Orchid Island (Lanyu 蘭嶼)
    Outer Islands 外島
    Pathos And Logos 情與理
    Penghu Islands 澎湖群島
    Pingtung 屏東
    Pingxi Railway 平息火車綫
    Politics 政治
    Politics 政治
    Qing Dynasty Era 清朝時代
    Railways 鐵路
    Recreational Farms 休閑農場
    River Tracing 朔溪
    Rock Climbing 攀岩
    Sailing 帆船
    Scooter Driving Test 考機車駕照
    Scooter Rental 租機車
    Scooter Rental 租機車
    Seafood Markets 海鮮市場
    Shiding 石碇
    Shilin Night Market 士林夜市
    Shilin Night Market 士林夜市
    Shopping 購物
    Sicao Green Tunnel 四草綠色隧道
    Smokestacks 烟囪
    Snorkeling 浮潛
    Snorkeling 浮潛
    Starting A Taiwan Business 創業
    Starting A Taiwan Business 創業
    Sun Moon Lake 日月潭
    Sun Moon Lake 日月潭
    Surfing 3490928010
    Taichung 臺中
    Tainan 3327421335
    Tainan-3327421335
    Taipei 101 101
    Taipei 101 2148821271 101
    Taipei-101-2148821271-101
    Taipei 2148821271
    Taipei-2148821271
    Taipei Zoo 台北動物園
    Taipei Zoo 台北動物園
    Taipei 臺北
    Taipei 臺北
    Taitung 臺東
    Taiwanese Spouse 台灣配偶
    Taiwan FAQ 臺灣常見問題
    Taiwan History 台灣的歷史
    Taiwan History 台灣的歷史
    Taiwan's Economy 台灣經濟
    Taiwan's Economy 台灣經濟
    Taiwan Temples 臺灣的廟
    Tamsui 淡水
    Taoyuan 桃園
    Taroko Gorge 太魯閣
    Tax 稅
    Top 10 前十名
    Top 10 前十名
    Top 5 前5名
    Transportation 交通
    Tsai Yingwen 蔡英文
    Turtle Island 龜山島
    Turtle Island 龜山島
    Typhoons 颱風
    Ultimate Guide 極限指南
    Urbex 城市探險
    Waterfalls 瀑布
    Weather 天氣
    White Terror 白色恐怖
    Wildlife 野生動物
    Women In Chinese Society 女士們在中國社會
    Working In Taiwan 在台灣工作
    Working In Taiwan 在台灣工作
    Wulai Hot Springs 烏來溫泉
    Xiaoliuqiu 小琉球
    Xitou 溪頭
    Xitou 溪頭
    Xizhi 汐止
    Yangmingshan 陽明山
    Yilan 宜蘭
    Yunlin 雲林
    Yushan (Jade Mt.) 玉山
    Zhongtaishan 中台山
    Zoos 動物園

    RSS Feed



Looking for a hotel? Find out where to stay in our Taiwan hotels guide or search for the best hotels deals in Taiwan here.

Follow us on social media:


Follow @foreignersinTW